Polémica

Corregida la errata denunciada por Caballas en las lonas de la playa

En el cartel aparecía la palabra sol traducida de manera errónea al árabe. 

67083055_10210988796194326_4365233755531509760_n
photo_camera La palabra en árabe que aparece ya en las lonas de la playa (CEDIDA)

La Ciudad ya ha corregido la errata que aparecía en las lonas de la playa y que fue denunciado por Caballas. El portavoz de la formación local, Mohamed Alí, criticaba a través de las redes sociales la traducción que se había hecho de la palabra sol al árabe. 

En las lonas que cuelgan de la playa del Chorrillo aparece la palabra sol en grande traducida en cuatro idiomas, francés, inglés, alemán y árabe. Alí aseguraba que la traducción que se había hecho al árabe no se correspondía con la realidad. El líder de Caballas calificaba este hecho de  "menosprecio a la lengua que habla la mitad de la población ceutí". También argumentaba que no se podía traducir inventando palabras. "Sol en árabe es شمس , por favor corrijan y respeten". 

La Ciudad respondía rápidamente a esta denuncia asegurando que había sido un error involuntario de la imprenta y que lo iban a corregir. 

Esta mañana, las lonas aparecían con la palabra sol traducida a cuatro idiomas de manera correcta. 

Entrando en la página solicitada Saltar publicidad