Los terroristas de Daesh buscan traductores de español
Al Gobierno le preocupa el traslado del grupo terrorista a Libia y sigue apuntando los "lugares de afluencia masiva y las infrastructuras relacionadas con el transporte de pasajeros" como puntos de mayor riesgo.
Esta es una de las conclusiones que refleja el Gobierno en el Informe de Seguridad Nacional de 2016, que acaba de entregar al Congreso de los Diputados para su aprobación y que ha publicado la Cadena SER. Otro de los aspectos que se destaca en el informe es la existencia de ciberataques de otros estados a redes gubernamentales. Es la primera vez que el Estado reconoce este tipo de ataques.
Respecto al terrorismo yihadista, el Gobierno ha descubierto la existencia de una campaña para contratar traductores de español. Este movimiento “sugiere un creciente interés en la captación de combatientes terroristas extranjeros hispanohablantes", dice el informe, que cita la cadena. De hecho, el pasado año se publicaron comunicados en español lo que alerta ante la posibilidad de aumentar "su influencia sobre los radicales instalados en nuestro país"
Por eso, los cuerpos y fuerzas de seguridad del Estado siguen poniendo el foco en los movimientos que se realizan a través de internet, la fórmula utilizada para captación y adoctrinamiento de militantes. Además, los servicios de seguridad alertan de que las amenazas del Daesh contra España han seguido incrementando y señalan puntos concretos, como Al Andalus y ciudades españolas. Los "lugares de afluencia masiva y las infrastructuras relacionadas con el transporte de pasajeros"siguen siendo los que mayores riesgos comportan.