Denuncia de Caballas

La Ciudad asegura que la errata en árabe en las lonas de la playa se debe a un "error de imprenta"

Caballas denunciaba que la palabra sol aparecía escrita en cuatro idiomas, pero mal en árabe. El Gobierno ha manifestado que lo va a corregir. 

67403337_10210984003354508_9159948336399122432_n
photo_camera Mohamed Alí señalando el error en la lona de la playa (FACEBOOK)

La Ciudad ha salido al paso de la denuncia de Caballas asegurando que "ha sido un error involuntario de la imprenta y que se va a corregir". 

Esta mañana, el portavoz de Caballas ha criticado a través de las redes sociales la traducción que se ha hecho al árabe de una palabra. En las lonas que cuelgan de la playa, la Ciudad ha traducido a cuatro idiomas la palabra sol. Al francés, al inglés, al alemán y al árabe. Sin embargo, Alí asegura que la traducción al árabe no se corresponde con la realidad.

El líder de la formación local considera que es un "menosprecio" a esa lengua y que no se puede traducir inventando palabras. "Sol en árabe es شمس , por favor corrijan y respeten", puntualizaba Alí, que aparece en la imagen señalando el cartel erróneo.